|
“I consider myself as a corporate Sherpa, offering my assistance to CMIG, helping it to become a leading investment institution of the world.” “我把自己看作一名为企业服务的夏尔巴人,为中民投效力,助其成为世界一流的投资集团。” ——中民投董事局执行副主席李银珩
《CHINA DAILY》2月13日刊出李银珩执行副主席专访版面 外籍高管和员工,是中民投实现“世界一流投资集团”目标不可或缺的力量,而中民投董事局执行副主席李银珩是其中代表。 中国国家英文日报《CHINA DAILY》近日专访了李银珩执行副主席,请他分享了加入中民投的初衷,对布局“一带一路”战略的思考,以及他要如何帮助董文标主席实现带领中民投成为世界500强的诺言。 2月13日,《CHINA DAILY》在财经版头条重要位置刊登专访内容,我们为您带来报道中英文全文分享。
Keen to help CMIG like a Sherpa “夏尔巴人”助中民投勇攀高峰 In May 2014, 59 leading private Chinese companies formed China Minsheng Investment Group or CMIG with 50 billion yuan (billion) in registered capital. Today, CMIG boasts assets of 260 billion yuan, up over fivefold from the time of its formation. 中国民生投资集团成立于2014年5月,注册资本为500亿元人民币(约80亿美元),由59家中国领先的民营企业联合发起成立。目前,公司资产规模已超过2600亿元人民币,较成立之初翻了五倍之多。 Yet CMIG believes there are many more investment peaks to scale before it could feel contented. Assets are expected to further increase to over 1 trillion yuan in five years. CMIG’s chairman Dong Wenbiao’s dream is to see the group among the Global Fortune 500 players in seven to eight years. 然而,中民投并不满足于此,它坚信更多投资高峰尚待攀登。集团资产预计在未来五年内进一步增至一万亿元。而中民投董事局主席董文标的梦想则是在未来七至八年内,将中民投带进财富世界500强俱乐部。 Dong’s trusted lieutenant, Kevin Eunhyung Lee, CMIG’s executive vice-chairman, has taken upon himself the task of accomplishing that goal.
作为董主席的左膀右臂,中民投董事局执行副主席李银珩肩负起实现这一目标的重任。 中民投董事局执行副主席李银珩在2016年10月于上海召开的全球专家咨询委员会第三次会议期间主持。 “When you are trying to climb Mount Everest, there are Sherpas who help climbers by carrying their heavy luggage. I consider myself as a corporate Sherpa, offering my assistance to CMIG, helping it to become a leading investment institution of the world.” “当登山者努力攀登珠穆朗玛峰时,夏尔巴人会帮助登山者背负沉重的行李。我把自己看作一名为企业服务的夏尔巴人,为中民投效力,助其成为世界一流的投资集团。” According to Lee, the current global situation favors CMIG. To illustrate the point, Lee refers to the latest World Economic Forum in Davos, held in January. Lee attended the WEF many times in the past. But still, the latest edition was a new experience. “It’s the first time that I’ve seen so many Chinese elements. As a Chinese company, we were approached by many foreign organizations at the meeting.” 李银珩认为,当前的全球形势对中民投大有裨益。他提到了在一月份举行的最新一届达沃斯世界经济论坛,以佐证其观点。以往,李银珩已多次出席过世界经济论坛,但最近的这次是一个全新的体验。“这是我第一次看到有这么多的中国元素。而作为一家中国公司,有许多外国组织在会议期间与我们接洽。”
According to Lee, participants acknowledged the increasing global leadership of Chinese companies. President Xi Jinping in his widely acclaimed keynote speech at Davos said that China aims to promote open and free trade, and warned against protectionism. 据李银珩称,与会者对中国企业日益凸显的全球领导力表示认可。国家主席习近平在其广受好评的达沃斯主题演讲中表示,中国致力于促进开放和自由贸易,同时反对贸易保护主义。 CMIG would endeavor to work to realize Xi’s vision, Lee said. His career record suggests Lee is experienced enough to drive CMIG in that direction. 李银珩则表示,中民投将全力配合实现习近平主席的愿景。而他的职业生涯履历表明,他有足够的经验推动中民投在这个方向前进。 In his previous job as the chief global strategy officer at Hana Financial Group, one of South Korea’s largest financial institutions, Lee supervised 128 networks in 24 countries. Dong, one of the most successful bankers in China, had urged Lee repeatedly to be part of the CMIG management team. So, Lee left the successful South Korean company to join CMIG when it didn’t even have an office. 此前,李银珩曾担任韩国最大的金融机构之一韩亚金融集团的首席国际战略官,并掌管着24个国家的128个分支机构。是董文标主席,中国最成功的银行家之一,多次力邀他加盟中民投的管理团队,李银珩才告别了在韩国业已功成名就的公司,在中民投还没有正式成立之前就加入了公司。 For, he could not resist the “excitement of being in such a unique company. CMIG has a scattered equity structure with no dominating shareholders, and this cannot be found anywhere else in the world.” 因为,他无法抗拒“这样一个独特公司里所带来的兴奋感。中民投拥有分散的股权结构,没有任何股东占据支配地位,这在全世界都是独一无二的。”
Lee believes there are three phases of globalization: globalization, localization, and “glocalization”. 在李银珩看来,全球化包括三个阶段:全球化、本土化以及“全球本土化”。 CMIG’s human resources come from all backgrounds and from all over the world. More than 50 percent of CMIG’s employees are foreigners or have overseas work experience. In Lee’s words, CMIG is truly a platform for “global citizens”. 中民投所网罗的人才拥有各种不同背景,且来源于世界各地。超过一半的中民投员工是外国人或拥有海外工作经历。用李银珩的话说,中民投是一个真正的“世界公民”的平台。 In April 2016, CMIG International, under Lee’s supervision, finalized the largest deal since its formation. The acquisition of Sirius International Insurance Group Ltd for .6 billion was a vital step as CMIG aligned itself with China’s larger goals as per the Belt and Road Initiative. 2016年4月,在李银珩的主导下,中民投国际完成了自其成立以来最大一笔的交易。26亿美元收购美国思诺保险成为中民投配合实现中国“一带一路”等伟大目标的关键一步。
收购美国思诺保险是中民投配合实现中国“一带一路”等伟大目标的关键一步 That is part of CMIG’s core strategy. So, it is leading dozens of Chinese private enterprises into investing billions of dollars in countries like Indonesia and Cambodia, to promote local prosperity. It also actively carries out exchange programs between China and these countries. 这是中民投核心战略的一部分。中民投正带领着数十家中国民营企业在印度尼西亚、柬埔寨等国家投资数十亿美元,以促进当经济社会发展繁荣。集团还积极开展中国与这些国家之间的交流项目。 Also, CMIG and it global unit CMIG International will endeavor to help Sirius to expand into the Asian market and further build up its strength. CMIG has retained every single employee at Sirius. “It’s a win-win,” said Lee. 另外,中民投及其国际化子公司中民投国际将努力帮助思诺保险进入亚洲市场,并进一步增强其实力。同时,中民投保留了思诺保险的所有老员工。李银珩说“这是一个双赢的结果”。 “Historically, the Silk Road is a two-way trade route connecting Asia, Africa and Europe,” said Lee. “Today, the Belt and Road Initiative is not only about capital investment, but a two-way development channel for countries along the line. That is the real spirit of Silk Road.” “纵观历史,丝绸之路是连接亚非欧的双向贸易通道,”李银珩说,“而今天,‘一带一路’不仅是资本投资,同时也是沿线国家的双向发展通道。这才是真正的‘丝路精神’。” “In the future, we will continue to carry out the ‘going global’ strategy, concentrating on nations alongside the Belt and Road. Meanwhile, we will also actively promote ‘bringing in’.” Lee said CMIG is confident in realizing these big goals with its “3+3” strategy involving strategic development through three financial groups and three industrial forays. “在未来,我们将继续实施‘走出去’战略,关注‘一带一路’沿线国家。同时,我们还将积极推进‘引进来’战略。”李银珩称,中民投有信心通过“3+3”战略实现这些伟大目标;“3+3”是指中民投“三大金融集团”与“三大产业特色”的战略发展路径。
矗立在上海外滩的中民投总部大楼 The three financial groups are: a global insurance group in Singapore, a financial leasing group in Hong Kong, and an asset management group in London, Beijing and East China. The three industrial forays are: homebased elderly care, new energy sector and standardized housing on an industrial scale. 三大金融集团为:位于新加坡的国际化保险集团,位于香港的金融租赁集团以及位于伦敦、北京和华东地区的资产管理集团。三大产业特色为:居家养老、新能源产业以及建筑工业化产业。 “We’ve selected these sectors because they are technology intensive, in line with the national strategy, and bear huge growth potential. More importantly, they can help enhance the livelihood of ordinary people,” said Lee. “After all, people’s livelihood (Minsheng) is in our name.” 李银珩说:“我们选择这些产业,因为它们属于技术密集型产业,符合国家战略并拥有巨大的增长潜力。更重要的是,它们有助于促进民生发展。毕竟,“民生”就是我们的名字。” (编辑:大鹏 来源:中华网)本文章来自网友投递或资讯集录,如果侵犯你的权益,请发邮件:495600785@qq.com告知小编,将尽快做出处理。 |
编辑推荐
品牌
|